tiistai 10. kesäkuuta 2014

Tutkijan vaikein kompetenssi - Teorian tekeminen?

Niin kuin mainitsinkin, tällä viikolla olen ollut opiskelemassa teorioiden tekemistä Inforten 'Designing Theories in IS Dicipline', jota vetää Suprateek Sarker. / As I mentioned before, this week, I'm in Helsinki, learning how to make theories in a course called "'Designing Theories in IS Dicipline'"
Olen aiemmin osallistunut Sarkerin kursseille Helsingissä ja Jyväskylässä. Molemmilla kerroilla olin niin inspiroitunut ja sain niin paljon, että tietysti halusin lähteä myös tälle kurssille. Voisipa sanoa, että olen varsinainen Sarker-groopie. Se johtuu siitä, että hän mielestäni osaa todella erinomaisesti päästä nuoren tutkijan tasolle nöyrällä ja kiinnostuneella asenteella. Ei tietoakaan ns. ison staran egosta, joka monella muulla saattaa olla noussut hattuun. Hän antaa avoimesti palautetta ja hän jakaa viisauttaan ämpärikaupalla. Esimerkiksi tämän viikon kurssejen anti on sanoisin sama kun kahlaisin kuukausia itse kirjallisuutta aiheesta "Miten teen teorian/puolustan omaa näkemystäni kun aikakausilehden toimittaja sanoo, että sori sulla ei oo tarpeeksi kontribuutiota tässä". Siis kaksi päivää ihan puhdasta kultaa tämä. / I have previously attended Sarker's courses in Helsinki and Jyväskylä and on both times I was so inspired afterwards that I changed the way I do research. So of course I wanted to come to this course as well. One could say that I'm a Sarker groopie. It's because he does what he does extremely smart: He can coach young researchers with an interested attitude and humble mind, which shows no signs of a 'big star syndrome', even though he's one of the legends of my research field. He knows how to give feedback, how to constructively guide you and he'll even hit you to the head with a bucket of wisdom. For example this week's reading list equals months of my own work just to identify which papers should I take into consideration when I get critism from a journal editor saying 'your paper lacks contribution'. The list of weapons (28 articles(!)) is very comprehensive and even though the paste of this course is faster than lightning, I will claim that I learned more than in months of going through references on my own. Two days of pure gold.

 Tähän kurssiin oli integroituna myös käytännön jakso, jossa ryhmätyönä kehitimme uutta teoriaa, jonka piti olla väikkäriopiskelun ympärille rakentuva. Meidän teoriamme 'Theory of Doctoral Students Success' oli laaja kuin pullataikina ja otti lyhyiden haastattelujen jälkeen konstrukteikseen mm. Tukitoimet, sosiaaliset suhteet, yksilön luonteenpiirteet ja väitöksen aiheen... / There was a practical part of this course, which included a group work of creating a theory around Doctoral studies. Ours was 'Theory of Doctoral Students Success' and it was a very broad theory, including the constructs of personal characteristics of the researcher, social relationships, topic of the dissertation, access to data etc.
Tämä harjoitus oli hyödyllinen ja sen sisällä oli kiinnostava seurata eri tutkijoiden erilaisia ajatusprosesseja. Itselläni on edelleen hakusessa kaksi perustavanlaatuista asiaa, joihin toivon kakkospäivän tuovan valoa:
1) Mikä on tarpeeksi hyvä selitys jollekin konstuktille? 
2) Mikä on tarpeeksi kiinnostava 'uusi ajatus' se 'wow'? Eli jos aihe on liian lattea niin se tuskin pääsee julkaisuun asti.

Nämä lienevät ne keskeisimmät ongelmat minun tutkijan kompetensseissani. En ole varma, ovatko abduktioni oikeutettuja - teorian on noustava datasta, mutta se ei ole pelkästään dataa vaan siinä on myös mukana sitä jotain tutkijalta itseltään. Vaikka itse tiedänkin pystyväni ns. Outsidethebox ajatteluun, en ole varma, miten kaukana boksista voin liikkua ja mitkä ovat säännöt. Siihen taas auttaa näiden 28 paperin lukeminen. "Read like mad and then discuss", siinäpä oiva lausahdus tältä päivältä. Ehkäpä itse tykkään Sarkerista tutkijaesikuvana juuri siksi, että häneltä löytyy sellaista draivia ja passionia, jolla myös itse maailmaa jäsennän. Koska ihan oikeasti - mitä järkeä on tehdä jotain sellaista, jota ei rakasta?

This excersise was very useful as it allowed me to observe the thinking process of other researchers. I personally feel I lack two very important research competences which I hope this course brings in insights on the second day:
1) What is good enough explanation/justification for a construct?
2) Which ideas are exciting enough? If the dissertation's 'new' thing is 'you should have more coffee breaks' then one should argue that we already knew that - how to make some new and exciting thoughts into the world?

I suppose these are the most crucial issues in researcher's competence development. I am not sure if the abductions that I make are justified, theory must be rising from the data, but it should not be 'just' data... It should integrate some ideas from the researcher him/herself. Although I know I am well capable in 'outsidethebox' thinking, I am not sure how far from the box can I go and what are the rules. That's exactly what the 28 articles are there for to read. Perhaps I like Sarker as a rolemodel because he has that drive and passion which I attack the world with. Because to be honest, what's the point in doing something that you don't love?

Teoreettisessa reissussa Helsinkiin

Tälle kesälle reissuja piisaa. Aloitellaan helpolla, eli Helsingin keikalla, jossa olen pari päivää opettelemassa sitä, miten teorioita tehdään. Tutkijan uran virstanpylväs, joka ei ainakaan vielä minulla ole hallinnassa, joten odotan parilta päivältä aika paljon, onhan sitä vetämässä mun suosikkitutkijani Suprateek Sarker.

--
This summer brings many trips to my life, but I'm starting with an easy one to the capital to learn how to make theories. This is a vital skill for researchers' career which at least so far I haven't mastered, so I am expecting a lot from these two days. Specially as the teacher is my favourite IS researcher, Suprateek Sarker.




lauantai 7. kesäkuuta 2014

Happily Ever After

Tänään juhlitaan häitä. Minun kunniatehtäväkseni on annettu valokuvaus. Otin tämän pariskunnan kihlakuvat pari vuotta sitten, niistä postaus löytyy täältä. Paljon onnea ihanat rakkaat! Kiitos luottamuksen osoituksesta:)
Today we celebrate the wedding of my cousin and his bride. I have been given the honour to take the wedding photos. Congratuations two your two lovely!

perjantai 6. kesäkuuta 2014

Everything that kills me makes me feel alive

Oli sit sellainen viikko.
On hymyilyttänyt ja naurattanut
On harmittanut ja turhauttanut
On yllättänyt
On ennen kaikkea oppinut itsestään

Eikös elämä ole parhaimmillaan sellaista, että muistaa elää?

Hyvää viikonloppua!
--
One of those weeks
Smile and laughter
Frustrating and annoying
Suprising
More than anything I learned of myself

Isn't best life one where you remember that you are living?

Have a great weekend you all!


keskiviikko 4. kesäkuuta 2014

Unity Level Up Seminar Bromma 2014 Evening Gala

 
 On Saturday night we gathered in Hotel Scandic Bromma for an evening meal. / Lauantaina Brommassa istuttiin iltaa hotellissa.
 We had the whole cabinet for ourselves. / Meille oli varattu koko kabinetti.
 Bromma Branch Master Leif Kekkonius opened the evening with a toast./ Ruoka oli hyvää ja Bromman Branch Master Leif Kekkonius avasi illan tervetuliaismaljalla. 
 Luckily we came equipped. / Onneksi olimme varustautuneet omalla lipulla.
 Then came Anders Sensei's small speech. / Seuraavana Ruotsin Federaation presidentti nosti maljan.
 Small kenshis had their own area to hang out in. /Poikasilla oli oma leikkipaikka.
The Athmosphere was very friendly./ Tunnelma oli varsin rattoisa.
Federation presidents and Branch Masters sit in the Sensei table. / Federaatioiden presidentit ja Ruotsin Branch Masterit istuvat Senseipöydässä.
 Part of a Japanese Martial Arts culture is of course the exchange of gifts. / Japanilaisen itsepuolustuslajin traditioihin kuuluu toki vaihtaa paljon lahjoja.
 Gift line ceremony might actually last for an hour or more... Queue up! / Lahjajonotus saattaa kestää hyvin tunninkin, kun puolin ja toisin ihmetellään paketteja ja kirjoitellaan niihin nimiä.
 German boys adopted by Jyväskylä Branch. / Saksalaiset pojat adoptoituivat meidän Branchiin.
 My cousin is in the gift delivery force:) / Serkuttareni lahjojenjakokomiteassa.
 Cousins. / Serkukset
 Lots of fun discussions, laughter and culture exhange - that's what a good SK party is made of. / Paljon hyviä keskusteluja, naurua ja kulttuurivaihtoa, siitäpä on hyvät SK bileet tehty.
 Later in the evening less people, more intensive depaits. / Loppuillasta tyypillisesti porukka pienenee ja pidot paranee.
 Timo sensei just invented a new SK shop. It sells 'Take away Bruises' - two in the price of one. / Timo sensei on tässä juuri kehittänyt uuden SK kaupan, joka myy 'Take-away mustelmia' kaksi yhden hinnalla.
 Urs and I compared our experiences of living in China. / Ursin kanssa vaihdettiin Kiina-tarinoita.
 Sensei table has gotten to the candy. / Sensei-pöydässä on päästy suklaisiin asti.
 What happens when you put both Portugese and French-Swedish Branch Masters into the same end of the table??? Wouldn't we liked to have heard the stories... /Mitä tapahtuu kun laitetaan Portugalilainen ja Ranskalais-ruotsalainen BM samaan pöydän päähän? Olisinpa ollut kärpäsenä näissä jutuissa.
 Overall, excellent night - great friends, some good food. Well done, Bromma! / Kaiken kaikkiaan hieno ilta, hyviä ystäviä ja hyvää ruokaa, ei kai sitä muuta ihminen tarvii lauantai-illalle. Hienoa Bromma!


maanantai 2. kesäkuuta 2014

Unity Level Up Seminar Bromma 2014 Day 3

 Third and Final Gasshuku day opened into the samu./ Kolmas ja viimeinen Gasshukupäivä aloiteltiin  samuamalla.
 3Dan and above (GroupA) went straight to Goho with Osawa sensei while 1kyu to 2nd dan(GroupB) looked into the wonderful world of pain pressure points.  / Kolmannesta daneista ylöspäin (RyhmäA) aloittivat kovilla tekniikoilla, kun taas Ikkyusta 2 daneihin paneutuivat kipu(un)pisteisiin.
 Makino Sensei was underlining that one should always give feedback to one's partner - Rather than stubbornly getting frustrated when the partner does not find the right place or angle. Not only in pressure points, but also in techniques as well as in life. / Makino sensei opetti harjoitteluparille annettavan palautteen tärkeydestä. On parempi antaa toiselle vinkkejä, että mikä sattuu, kuin että itsepintaisesti jäpittää, kun toinen ei osu oikeaan kohtaan tai saa oikeaa linjaa aikaiseksi. Tämä pätee muuten myös elämänopetuksena, ei pelkästään tekniikkojen suhteen. Aina on parempi keskustella kuin arvailla.
 In this Gasshuku, I was noticing a special feeling of friendship among the kenshis. Maybe because the group was a good size: 76 kenshis in total from 9 countries: Sweden, Finland, Russia, Germany, Great Brittain, Italy, Portugal, US, Japan. / Tällä leirillä olin huomaavinani myös aika paljon ystävystymistä - ehkä osaanottajamäärä oli sopivan kokoinen, eli 76 kenshiä 9 maasta: Ruotsista, Suomesta, Venäjältä, Saksasta, Iso-Britanniasta, Italiasta, Portugalista, Amerikasta ja Japanista.
 Looking back at the pictures, it's obvious that people had a lot of fun. This could only be achieved with a great teachers and the kind of athmosphere that they were able to set for us. / Kun katselen näitä kuvia niin on aika selvää, että leirillä oli hauskaa. Tällaista ilmapiiriä ei saada aikaiseksi ilman todella asiantuntevia ja mukavia senseitä:)
 Three year old did quite amazingly well in this company, thanks to the wide hall and safe environment. / Myös kolmevuotias pärjäsi tässä seurassa kiitettävästi, sen mahdollisti iso ja turvallinen halli, jossa oli vain vähän vaaranpaikkoja.
Makino Sensei's lecture of the day was something he had been asked to do: Tell stories of his times with Kaiso. This was one of the most funny and most interesting philosophy sessions that I've been to for a while. Unfortunately I was preoccupied by minding Top Fish,  which meant that I didn't hear some of the best ones, but luckily we had a lot of time in the car towards our ferry, so my family told me all the stories that I only heard half of. Those stories for example gave insight to So Doshin's character, which was apparently in the Dojo, very strict, but outside he was very friendly. / Makino sensei päivän epistolaksi kertoi meille tarinoita Shoriji Kempon perustajasta, jonka kanssa hän reenaili aikoinaan.Siitäpä paljastui yksi hauskimmista ja mielenkiintoisimmista filosofioista aikoihin! Vaikka olinkin itse samaan aikaan lapsenvahdissa, sain sukulaisilta tarinaselostukset kotimatkalla autossa. Näissä tarinoissa pureuduttiin mm. siihen, millainen oli Doshin So:n luonne - Dojolla äärimmäisen ankara, mutta ulkopuolella ystävällinen ja hauska.
 Yoshi Karahashi, Peninsula Branch's Branch Master was an excellent and clear interpreter. /  Yoshi Karahashi, Peninsula Branchin Branch Master oli erinomainen ja selkokielinen tulkki.
In the afternoon, we still had some time to train in groups. Even though three days had created its fair share of Shorinji Kempo bruises. /Iltapäivällä ehdimme vielä reenailla ryhmissä, vaikka kolme päivää reeniä olivatkin taanneet sen, että itsekullakin oli kroppa täynnä mustelmia ja ruhjeita. 
 On this Gasshuku, I got to establish some new friendships, as well as get to know some of the old friends better. Makino Sensei also said that Shorinji Kempo is also the connection from one person to another and that he was pleased to see that here. It doesn't matter where you are, SK is something we all share. / Tällä leirillä ehdin tutustua uusiin ystäviin, mutta myös opin vanhoista kavereista uusia juttuja. Makino Sensei alleviivasi myös, että Shorinji Kempo on nimenomaan se yhteys, yhdeltä kenshiltä toiselle ja hän piti siitä, miten tämä näkyi leirin fiiliksissä. Ei ole väliä, missä päin maailmaa tavataan, Shorinji Kempo on se jaettu asia.
 Gasshuku organisers had improved two very important things which made all the difference to an average camp: 1) During the philosophy, we didn't sit on the floor. This meant no achy backs and jammed legs. / Leirin järjestelijät olivat panostaneet kahteen pieneen, mutta keskeiseen asiaan, joiden kautta tämä leiri oli erityisen onnistunut. 1) Filosofian aikana saimme istua katsomossa. Ei selkä/jalkajumeja, hallelujah.
The other thing was for us drug addicts: 2) Free coffee! Hallelujah!/ Toinen asia oli tämä: 2) Kahvit!
 My family & Senseis. / Pakollinen Sensei-kuva perheen kanssa.
Rest of the afternoon was spent with Juho. / Loppuiltapäivä kuluikin sitten Juhon parissa.
 Overall this weekend, I learned a lot. Let's see if I have the time, I'll do some philosopical reflection later this week in the blog. / Kaiken kaikkiaan tällä leirillä tuli opittua paljon. Jos satun löytämään aikaa, taidan reflektoida vielä jonkun postauksen verran myöhemmin tällä viikolla.
 And there it came - time to say goodbyes. Gasshuku hangover is guaranteed, tomorrow we shall be doing gassho while entering offices... Thank you all friends for a great weekend, specially the organisers, a job well done! / Ja sitten olikin aika sanoa piiitkät hyvästit ystäville. Gasshuku krapula seuraa, eli heti huomenna tulee varmasti gasshotettua vahingossa työpaikan ovella... Kiitokset kaikille upeasta leiriviikonlopusta ja järjestävälle seuralle kovasta työstä! See you next time!
 This blog is good to end with mr. British Federation president's 'special pose', exclusively in this blog. / Tämä blogi onkin hyvä päättää Brittifederaation presidentin 'erikoisposeeraukseen' eksklusiivisesti vain tämän kertomuksen lukijoille!
Other posts about this Gasshuku:/ Muut Gasshukupäivät

Unity Level Up Seminar Bromma 2014 Day 1

Unity Level Up Seminar Bromma 2014 Day 2


Like in Facebook

Related Posts Plugin for WordPress, Blogger...